身體的部位
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10,000
- 一万 (ichi-man)
- 1,000翻譯社000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000,000
- 一億 (ichi-oku)
- 1翻譯社000,000,000,000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、順序等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少量
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
時間[編纂]
- 現在
- 今 (ima)
- 以後
- 後で (atode)
- 之前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下午
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
時[編纂]
見ない minai(不看)赤い akai(紅色)
如果主語和賓語在句子中夾雜利用,而且加入了主語標志的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。
見 mi | 根基型 見ました mimashita(看見了) |
否定曩昔式 " class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family :inherit; text-decoration:none!important">/eɪ/附近,但尾部沒有/ɪ/音
|
否認根基型輔音[編纂]
|
整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)構成,例如「5時」(goji)翻譯但請注意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。正式的電視節目單使用一種特別的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。
進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「は」(wa)標志)和「主語」(以「が」(ga)標記)的差異翻譯對初學者來說,只要記住絕大多數的情形下翻譯公司都可以用「は」(wa)來符號做某件事的人物。
文法[編輯]
見ませんでした mimasendeshita(沒看見)見ません mimasen(不看)
漢字與化名
日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。值得注重的是,在詞尾的「う/ウ」通常發音較為微弱。另外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱翻譯
日本遍及使用阿拉伯數字,偶爾也會呈現利用漢字數字的情形(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)翻譯日本的漢字數字和中文幾乎不異翻譯在大單位的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10翻譯社000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文使用者應當對於日語中的數字表現方式十分熟習。
日語中的數目單元
根基上來講,日語的文法並不算複雜,但句子構成的遞次與中文文軌則有較大的分歧翻譯日語的句子構成與韓文十分相近,對韓文熟習的人可能會發現在日語文法中有很多類似的部門。
還有:
最多見的是用來標記主題的「は」(wa)和用來符號賓語的「を」(o)。日語的文法大致上來講遵守著「主語-賓語-動詞」(SOV)的遞次,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據厥後連結的詞尾和特別標志而變化。例如:
固然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通翻譯但在各類場所常常會泛起只用假名標示的環境,例如公共場所指標、商品包裝等等翻譯例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當多少可以理解為「乘坐某物的場合」,但每每在車站內會用假名標示為「のりば」。或是喉嚨的日語與中文用字「喉」(nodo)不異,但藥品包裝上常常不利用漢字而採用「のど」的寫法。
有時也會出現利用片假名默示的情形。日語的數字發音和中文也可說是十分相似,但要注重的是此中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標識表記標幟出來。
若何說「不」?
見える mieru(可以看見)見る miru(看)
見えない mienai(看不見)
- の(no):所有格標識表記標幟
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):標志地點、時候
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和誰人
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或那個
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來顯露疑問句
- 你要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
短語列表[編纂]
年歲的發音也有例外,「20歳」凡是念作「はたち」(hatachi)。 需要寄望的是,很多數目單元的發音會根據前面的數字而改變。例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音分別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」翻譯別的人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)。 助詞發音
和中文不異,當計算物品的數量時,日語中也有分歧的物品數目單元。
除了「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。 以下的輔音以平化名、片假名與括號中的「平文式羅馬字」的遞次表示。愛冒險的人可以直接使用此條目,但仍是請一往無前,接濟它充分! |
- 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下戰書1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下晝2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
化名「は」(ha)、「へ」(he)和「を」(wo)作助詞時,發音分別改變為「wa」、「e」和「o」翻譯
其他一些有效的例句包孕:
赤くない akakunai(不是紅色的)例如其中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
片假名[編纂]
- 請特殊留意粗體符號的不劃定規矩發音。
- 「し/シ」(shi):發音接近國語的「西」翻譯
- 「え」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成類似國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應當讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
- 「ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音溝通(zu),但不克不及混用。
- 「ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不用。
- 「じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音不異(ji),但不克不及混用翻譯電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」。電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」。可以說是較為柔柔的「R」。
在日語中「不」的顯露並不像其他的說話那麼直接,甚至有人說日語的特點之一就是「不願意說『不』」。最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但每每是被用在禮貌性的否認他人給你的讚美(近似中文顯示中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(並不),天成翻譯社講的很差翻譯」除「いいえ」之外,日語中還有其他用來浮現「不」的說法,以下是常見的幾種:
か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko) が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go) さ サ(sa) し シ(shi) す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so) ざ ザ(za) じ ジ(ji) ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo) た タ(ta) ち チ(chi) つ ツ(tsu) て テ(te) と ト(to) だ ダ(da) ぢ ヂ(ji) づ ヅ(zu) で デ(de) ど ド(do) な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no) は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フ(fu) へ ヘ(he) ほ ホ(ho) ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po) ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo) ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo) や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo) ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro) わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲ(o) - 請再說一次。
根蒂根基[編纂]
- 你好翻譯(午安)
- こんにちは。 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這小我是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 十分感激你。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 你好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福。
- もう一度言ってください翻譯 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
- 請幫幫我!
- 助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
- 危險!
- 危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
- 晨安。(長時候)
- さようなら。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- 感謝。 iie (EE-eh)
- 不好意思翻譯
- すみません翻譯 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- 晚安翻譯(睡前)
- お休みなさい。
- 日本語が(よく)話せません翻譯 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- 你會說日語嗎?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- 是的,一點點翻譯
- はい、少し。(正式用語)
- 始めまして。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
- 請。
- 分かりません翻譯 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
- 我不是日本人。(較不正式)
- おはよう。
- ごめんなさい。 Gomen. (goh-men)
- 再見。(邀請)
- どうぞ。
- はい、お陰様です翻譯 Hai, okage sama desu.
- 那你呢?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- 你的名字是?
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
- 我的名字是……
- …です。 Ohayō.
- 晚上好翻譯
- こんばんは。 Oyasumi.
- 我不懂。(通俗用語)
- どうも。 Ja ne. (Jah-neh)
- 我不(很)會說日語。
Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)- 翻譯公司會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點。
Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)- 是
- はい翻譯 hai (High)
- 不是
- いいえ。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 感謝翻譯公司翻譯(稍微正式用語)
- ありがとうございます翻譯 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- 感謝。
Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)- 洗手間在哪邊?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- 什麼?
- 何? Nani? (nah-nee)
- 哪裡?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- 誰?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- 什麽時候?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- 哪一個?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- 為什麼?
- どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
- 若何?怎麼?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- 幾多(錢)?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- 哪一種?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
問題[編纂]
- お早うございます。
- 日本人ではありません。(請求)
- お願いします。 ... desu. (... dess.)
- 首次碰頭,請多多指教。(較不正式)
- じゃね。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- 抱愧(較不正式)
- ごめん。(普通用語)
- ありがとう。 Dōmo. (doh-moh)
- 不虛心翻譯
- どういたしまして。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
- 晚安翻譯(睡前,較不正式)
- お休み。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
- 早安。どうぞ宜しくお願いします翻譯
Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)- 請。(非常正式用語)
- どうもありがとうございます。
- ゆっくり話してください。 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
- 再見。別的需要注重的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不相同。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分相近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。
片假名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)翻譯片化名字母系統和平假名的發音溝通,只是書寫體式格局分歧。獨一的破例是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。
分外注意:
見た mita(看見了)敬語曩昔式
本文出自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E4%BC%9A%E8%AF%9D%E6%89%8B%E5%86%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社文章標籤全站熱搜
留言列表