翻譯社

另外,《週刊文春》1998年4月30日號登載了:「《撒旦詩篇》五十嵐副傳授被殺事件嫌疑人浮出水面」的文章。但由於日本當局憂郁和伊斯蘭國度的關係惡化,相關查詢拜訪沒有繼續。該雜誌稱,按照平安機關嫌疑人查詢拜訪的絕密講述記錄,事發時,東京入國管理局正在親昵存眷一名在筑波大學短期留學的孟加拉國籍留學生。該學生在五十嵐一屍首被發現確當全國午經由成田機場回國。[2]

概要[編輯]

目次

  • 1 概要
  • 2 犯人和念頭
  • 3 援用·濫觞
  • 4 相幹項目
  • 提奧·梵谷
  • 完善犯罪
  • 筆記內容是一首用日語和法語寫下的與壇之浦之戰相關的四行詩。是以,也產生了五十嵐一已發覺到生命受到要挾的說法。

    案件查詢拜訪過程當中,在校內五十嵐一的抽屜里發現了被認為是被害數周之前寫下的筆記。在詩的第四行,用日語寫下的「被殺死在壇之浦」相對應的處所,用法語寫著「被殺死在樓梯後頭」。

    CIA人員肯尼斯·波拉克表示該案件是伊斯蘭革命衛隊中負責對外詭計、可駭運動等特殊軍隊「聖城軍」所為翻譯[1]而選擇輕易被目擊的電梯間刺殺也是為了獲得殺一警百的效果。

    撒旦詩篇》日文版譯者被殺事件是於1991年7月11日産生的殺人案件翻譯於2006年7月11日跨越刑事追訴時效,被歸為未解決案件翻譯

    監犯和動機[編纂]

  • 五十嵐一
  • 土本武司 - 報警人

    該案件一向本相不明,而且在15年後的2006年7月11日超過刑事追訴時效,被歸為未解決案件。固然該案件的兇手是外國人的可能性較大,兇手流亡海外的環境下,照舊可以窮究其刑事責任翻譯然則警方照舊把作為證物保管的被害者遺物交還給了被害者親屬翻譯

    援用·來曆[編纂]

    相關項目[編輯]