撒馬利亞語翻譯

社群平台推特(Twitter)斟酌將英文推特 翻譯字元限制,從現行 翻譯140字元提高到280字元,一舉擴增成本來的兩倍,但不包含中、日、韓文版本 翻譯社美國CNBC新聞台報導,推特在官方部落格上頒發,正針對部份用戶測試這項放寬字元限制功能,為的就是讓用戶能加倍各抒己見。「許多用戶對140字元限制具有『情感依賴』,我們也是」。但強調即便以後放寬字元限制,推特仍是會保持精簡洗鍊 翻譯氣勢派頭。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外,這項政策不包括中文、日文或韓文的版本。因為上列說話的字符特征,本身已可精簡表達資訊 翻譯社統計指出,只有0.4%的日文推特使用者每次推文都把字元用好用滿,一樣的景遇在英文使用者中則佔了9%。(林孝儒/綜合外電報導)



本篇文章引用自此: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170927/1211878/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    gonzalcvt68m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()