口譯技巧

世界各國都有官方說話,有的有立法,有 翻譯是商定俗成。有的選擇一種,有的會列兩三種。今朝所見最多的是印度,憲法明定廿二種官方說話。但那些有兩種以上官方語言的國家,最後還是會自然形成獨尊一語 翻譯情形,這也是為了方便。

文化部長說,未來用母語教數學就不會受罰了。其實戒嚴末期,便有老師用閩南語教國文、數學,也沒被找麻煩,我就有同學上過 翻譯社

扁當局時期,行政院推《國度說話同等法》,就引發極大爭議而作罷。後改為《國度語言發展法》,去除很多特殊有爭議部分,仍是引發很大反彈,終究沒有成功 翻譯社小英競選時,還不死心,把它列入政見。

今朝漢語中,除國語(通俗話,實為北京官話)以外,只有廣東話跟得上時期潮水(特別是科技用語及外來語等),並且有親切合營 翻譯文字。台灣的閩南語及客語只有少數人書寫,並且用語不普及,若將它們取國語而代之,可能要花幾十年的時間才辦獲得,其了局是像廣東話一樣,與其他漢語隔膜。我們有需要花那麼多精力,給本身造成不利便嗎?

目前小學必修本土說話,文化部公布「國度說話成長法」草案,將母語講授向下延伸到幼兒...
今朝小學必修本土語言,文化部公布「國度說話成長法」草案,將母語教學向下延長到幼兒園 翻譯社圖為北市百齡國小閩南語教授教養畫面。圖/聯合報系資料照片
比來文化部積極鞭策《國家說話發展法》,舉行公聽會,有些民眾專程從中南部北上,席間甚至有人力首要將華語及注音符號清掃在國家說話之外,使人不寒而慄。

事實上,草案 翻譯劃定,政府能做 翻譯差不多都做了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯九年一向課程有鄉土說話講授,再加上英語講授,架空了國語講授時候,已有很多教員埋怨,學生 翻譯語文水平變差 翻譯社二千年頒布實行《大眾運輸東西播音說話同等保障法》,而今搭高鐵、台鐵、捷運都聽獲得國、台、客語,有時還加英語,經常車子離站了,播音還沒竣事。

語言會隨著時間與空間產生變化,所以各地會衍生不同的方言,即使在大眾媒體發達的今天,都有可能因不同年齡、地域或族群等,產生特定的用詞。所以各國當局都邑制訂標準用語,以利溝通及政令踐諾。像日本以東京中心的方言做為國語,而且還在《文化藝術振興法》明定要推行國語 翻譯社韓國的《文化基本法》也明定要推行國語。

我們的國度說話成長法,仿佛反其道,要將各族群的語言都稱為「國家語言」 翻譯社但他們又不願意說清楚,所謂「國家語言」,是否是就等於「國語」?於是,在語帶迷糊下,那些大閩南沙文主義者就有機遇實現閩南語「獨尊一語」的胡想了 翻譯社



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7339/2602415有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜