留學翻譯

Updated on Dec 16, 2017.

這篇文章跟方式主要是針對 台灣 翻譯繁體中文使用者 當使用 原生為英文版本  翻譯 Windows 10 時,

======

1. 將以上兩個資料夾內系統原始的 C_950.NLS 點竄 file owner 為你本身用來登入 Windows 的使用者帳號
2. 點竄 File owner 後,再點竄 Administrator 的使用者權限,設定為完全存取 翻譯社
3. 置換成 Unicode 補完計畫 翻譯 C_950.nls
4. 若 SysWOW64 下面沒有C_950.NLS,直接複製 Unicode 補完計畫掏出的 C_950.nls 到系統資料夾內就好。
5. 從新開機。

最後要跟人人說的:
Windows 10 其實不難用功能也很好,但文字輸入與顯示部門的 BUG 太多,設計亦不友善。
他不批改這個問題,就只能用一些不完美 翻譯方法自力捐贈。


我主要是針對以下情境做測試的: 
‧MP3 音樂檔 翻譯標籤在之前的 Windows 7 已貯存成 ID3 v2.3 (UTF-8),裡面 翻譯中日韓文卻照樣顯示出亂碼。
同樣的檔案在本來 翻譯 Windows 7 中文標籤顯示卻正常 翻譯社

更改設定後,中文標籤就可以在 Windows 10 正常顯示了。

遭遇中文檔案及部分非 Unicode 支援的中文程式,視窗或文字內容顯示成亂碼的問題 翻譯社

By Grounfly @ Blue Fantasy, Xuite On Jun 10, 2016.

非正規解法的後遺症避免方式 (需要必然水平 翻譯電腦與數位檔案文字處置懲罰的背景常識):
不管你輸入什麼文字,尤其是操縱記事本存檔時,存成 Unicode (UTF-8) 的花式 翻譯社
MP3 標籤在儲存時,刪除 ID3 v1 非 Unicode 翻譯 legacy 部門,僅貯存成 ID3 v2.3。
(專業 翻譯 music tag editor 可以幫你做到這件事,但你也必須會利用才行)
任何文字在存成任何格式的檔案時,選擇 Unicode 或與 Unicode 相容的花式。
你假如是在國際上遊走的中文電腦使用者,把中文及多國文字 (日韓, etc) 存成 Unicode,利用 Unicode 編碼去編寫程式與網頁應當是必備 翻譯知識或技術了。

以下方式為非正規的體例去點竄系統檔,且可能會有麻煩的後遺症。若利用者 翻譯系統內有任何 Big 5 編碼的多國文字,貯存在非 Unicode 編碼貯存的文件或檔案裡 (這類字元很難在現時 翻譯功課系統或網頁中碰見,因為這長短正常體例生產出來的文字),利用者又將其複製出來並發送給其他利用者,其他利用者會沒法正常看到這些文字。

由於此為非正規的體例且會對一般不領會 Unicode 或 ANSI 文字編碼運作的利用者,產生後遺症及困擾 翻譯社
故此方式的細節步調皆不會在這邊寫出。利用者須前去其他專業利用者的講授部落格去進修或利用相幹檔案及步驟。
(我不是方式 翻譯原創者)

檔案與教學出處: 
http://mh-resource.blogspot.tw/2013/07/windows-8-unicode.html
使用前請先看其他專業利用者對於這類方式的評論跟缺點的具體申明: 

http://showian.pixnet.net/blog/post/28848537
http://showian.pixnet.net/blog/post/25786140


不負責聲明:
 

我不是微軟的工程師,此方式是我個人的心得。
如使用此方式産生問題,把說話設定恢復成之前本來的系統設定就行了。
不會設定就不要輕易測驗考試,尋覓看得懂、會的人協助可以減低您個人 翻譯困擾 翻譯社
此方式的附帶感化,就我個人的料想是:
若是你開原生繁體中文,又 Unicode 支援 翻譯軟體時,可能會顯示成亂碼 翻譯社
附帶感化沒法窮舉,究竟結果我不是微軟的開辟人員,如可接受以上注意事項,再行利用。


設定步調:
1. 前去 Windows Control Panel
2. Clock 翻譯公司 Language 翻譯公司 and Region
3. Language
4. Change date, time or number formats 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
5. 切換至 Administrative 設定頁
6. 在 Languages for non-Unicode programs
7. Change system locale
8. 選擇 Chinese (Traditional, Taiwan)
9. 更改並貯存設定後,從新登入使用者或重開機,再檢查是不是中文還是顯示亂碼。

正告: 置換以上任何系統檔案時,建議利用者將 Windows 10 原始的系統檔案 (C_950.nls) 別的備份以防産生問題時可以事後還原。

使用方式:
利用 Unicode 補完計畫 取得的 C_950.nls 檔案換掉 Windows 10 系統資料夾內建的版本 翻譯社

For advanced user (給進階利用者) to resolve garble text display problems on Windows 10 RS3 (Fall Creators Update version 1709)


凡是這類情形一旦發生,就算為 Windows 安裝官方的繁體中文語言包,切換顯示語言為繁體中文也沒法子解決亂碼。
並且安裝 Windows Update 供應的中文補充字型更新,也不會有用。

Windows 10 系統下有兩個資料夾內 翻譯 C_950.nls 須置換: 
C:\Windows\System32
C:\Windows\SysWOW64



以下文章來自: http://blog.xuite.net/alec5439/BlueFantasy/421692858-%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%89%88%E6%9有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    gonzalcvt68m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()