察可陶文翻譯


那些日子在時間的年輪裡,每日每日的淡去,畢竟磨滅不見!

圖片出處|http://ez2o.com/8gH2x

芳華的記憶,老是有感人的歌陪同,而那些日子在時候的年輪裡,逐日每日的淡去,畢竟磨滅不見!

25歲那年的翻譯公司,想些什麼?有份求之不得的工作?幸福地被愛著或愛著?十分困難卸下學生成分,感觸感染到史無前例的自由?有大把時候可以浪費,可以無拘應用金錢的快樂?

被瞭解的感受很好,我也知道本身用力過度,只是放輕鬆會更好嗎?

高三那年,陳淑樺《女人心》專輯是我最愛的一張唱片,並且不知何以,我聽得照舊他人的灌音帶,自己所買那捲卻安然珍藏在書櫥,極新收藏翻譯

歌曲一開場的獨白就教我深受震動,「我在午夜醒來有點冷、有點生疏,這裡必然離家很遠。四月三日,我從光復南路來到紐約的運河街……」

那是一首關於胡想與愛的歌曲,被放在專輯B面最後一首歌,簡言之,是完全弗成能在媒體上播放乃至推送的歌曲,但是不管昔時(高三,十七八歲)或是竄入腦海的二十以後的某個剎那,福赤心靈、毫無頭緒,就這麼率性地隨便往來來往收支天成翻譯公司的人生記憶,往往教天成翻譯公司不由得悵然……

比來同夥對天成翻譯公司說,不會對天成翻譯公司喊「加油!」因為知道,我已太用力了。