翻譯社

鄉民笑翻,要翻譯的人本身出來認可,還有人說「暗碼被解光是要玩什麼啦」、「要研發新辭彙了」,但也有人透露表現翻譯出來的日文不太天然,應當不是日本網友所作。

" data-reactid="14">後來有人查出來源是去年年底刊行的雜誌「台味誌」髒話特輯,並PO圖透露表現不是只有鄉民用語被翻譯,連原居民語及台語髒話都有。

海星沒精打采 癱坐牆邊思慮人生
超可愛乘客 貓咪在地鐵呼呼大睡
你有看過嗎?之前差人如許穿….
新竹特產搖身法度摒擋 網友全笑翻
小孩考怎樣「關你屁事」呂秋遠:台灣學歷全能論走火入魔

★更多保舉新聞

" data-reactid="12">有鄉民在PTT上貼出一張表格,上面是PTT用語的日文翻譯,內容有「87分不能再高了」、「這我一定吉」、「948794狂」、「摒棄治療」跟「已知用火」,旁邊還有詳實的申明注釋哏的意思跟起原。

PTT曆來是讓風行用語發揚光大的聖地,如「這我必然吉」、「948794狂」、「已知用火」等,而有網友發現這些哏竟然都被翻譯成日文,鄉民無言,笑說華侈才能翻譯

" data-reactid="15">網友留言「不要翻譯這個啊太恥辱了」、「公然台日友愛」、「明顯作者就在天成翻譯社們當中」翻譯



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B6%85%E5%A4%AF%E7%B6%B2%E8%B7%AF%E7%94%A8%E8%AA%9E%E8%A2%AB%E7%BF%BB%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    gonzalcvt68m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()