close

翻譯社因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道自己的姓名怎麼寫!?


現在也有很利便利用的姓名中文轉日文專門網站



不消擔心,其實只要知道本身的中文姓名的英文拼音,就能夠把它變成日文化名

上述的例子都是一些比力會呈現的情形,根基上都大同小異



有時會特殊標明<ひらがなで入力してください>



設定好輸入日文平化名仍是片化名後,此時中文姓名的英文拼就派上用處了

若是日文片化名的話,會釀成<チュチュ>
若是不知道怎麼拼或是護照不在身旁或還沒辦護照@@
相信許多伴侶對於日本網站註冊時必然要輸入姓名化名而感應懊惱
設定完日文輸入法後,就能夠直接在要填寫日文化名的處所直接輸入


意思是請用平化名輸入,這時候候就不克不及利用英文拼音
這邊以Windows XP為例,其他系統略有分歧,但大同小異

平假名一般比較常見,當翻譯公司將姓名英文拼音翻成<日文平假名>時,必然會是上面此中一個


這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時

不外照舊建議完所有會日文的朋友,註冊時先輸入 <中文姓名的英文拼音>

輸入日文時會釀成ちぇn,最後阿誰n請按一下空白鍵,就會變成ちぇん
有的網站還很貼心的提供典範榜樣讓各人看



起首必需將本身的中文姓名翻譯成英文拼音,一般關照照上是最準確的

別的有一個問題必需提示人人,例如:陳,這個姓的英文為CHEN







【姓名】姓名,【セイメイ】日文片假名姓名

姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平化名仍是片化名,在來進行設定輸入

但分歧的網站所標示的會有所分歧,只要照它的劃定來輸入,一定會註冊成功


人人可以直接至網站翻譯就不消這麼麻煩還要本身打,簡單又快速


中国語カタカナ変換:
http://dokochina.com/katakana.php



就請到下面這兩個網址,直接操縱網路上的姓名查詢對象來進行翻譯
豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會釀成<ちゅちゅ>
需要把中文姓名換成日文假名輸入的幾個常出現的例子

*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及利用方式
這邊因為是範例所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請千萬不要用筆名唷!
一般護照都邑利用威妥瑪(WG)拼音,故建議使用WG拼音

不外並不是每個網站都可以直接填英文拼音,所以仍是進修若何將它釀成日文假名比較要緊


要成功輸入日文化名,第一個步調就是新增日文輸入法在你的Windows系統內
否則到時刻沒辦法提出證實或是CHECK IN時姓名跟護照上的不一樣就囧爆了 XD"
片化名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片化名>時,必然會是上面個中一個

有的日文網站在註冊時需要填寫假名的處所乃至可以直接填中文姓名的英文拼音

先簡單來介紹一下日文化名,日文裡有分平假名片假名兩種



請留意若它不會本身跑出日文化名,請按一下空白鍵,選擇日文化名就OK了!



護照外文姓名拼音對比表:
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18
【お名前】姓名,【ふりがな】日文平化名姓名

如許就不用在多花一個步調把英文變日文了!真的是非常方便XD


如果註冊不成功,在使用以下方式將英文拼音換成日文化名


以下內文出自: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%E3%80%90%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%80%91%E8%A8%BB%E5%86%8A%E6
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    gonzalcvt68m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()