自傳翻譯好毒網誌版http://chcooboo.blogspot.com/2011/04/blog-post_25.html 而今電腦世界因為資訊傳遞便當,接觸到其它國家的資訊愈 來愈方便,列國電腦的成長在最早的時辰沒考量到這點,造 成亂碼的主因,平日是文字編碼不准確所釀成的翻譯 以說話來比方,一個沒學過韓文的台灣人,他只會中文,他 沒門徑用中文去理解韓文,所以看到韓文只會感覺看到一堆符號(亂碼)。 電腦也是一樣的,在成長的進程各國有列國本身成長的文字 編碼。例如,台灣利用的是BIG5碼;大陸利用GB碼;日本使用JIS...等 一次只能使用一種來解碼,不克不及共存,所今後來才推出Unicode碼 ,解決多國說話共存的問題 本文首要探討的是編碼錯誤造成亂碼的解決方案,big5缺字的 問題...等天成翻譯公司想清晰了再來寫吧(逃) 網頁亂碼(含FLASH) 網頁亂碼凡是是主動選擇編碼毛病,IE的話按右鍵就能選擇編 碼,Fx及Chrome則需開選單調整,但最近幾年新的論壇和走國際化 的網站都垂垂Unicode化了,所以這類問題應該只會越來越少 會泛起毛病的網頁每每選了下面的選項應該就能正確顯示了 台灣的網頁常用的編碼為BIG5、UTF-8 香港的網頁經常使用HK-SCS、UTF-8 大陸的網頁經常使用GBK、UTF-8 日本的網頁經常使用JIS、UTF-8 如果怎麼轉換都沒有效的話,那翻譯公司可能要猜想網頁是否是壞掉或是被駭了 再來是網頁上Flash亂碼...有時網頁編碼對了,但Flash依然是亂碼...Flash sucks! 這時必需先把瀏覽器所有關掉,再利用piaip點竄版的微軟Applocale 或是NTLEA(全域通),將瀏覽器以成准確的編碼環境開啟才能解決 →piaip版Applocale下載 http://ntu.csie.org/~piaip/papploc.msi →教學保持 http://chcooboo.blogspot.com/2010/06/applocale.html →NTLEA下載點 http://galstars.konosekai.com/download/NTLEA/index.html →講授保持@月光下的嘆息! http://moonlit.tw/ntlea-win7.html 檔名亂碼 檔名亂碼對照常泛起在解緊縮日文、簡中檔案,或是不支援unicode 的續傳軟體抓中文檔名下來後,保舉利用ConvertZ轉換,選到預覽結 果准確後,就可以按轉換了! 軟體下載 http://azo-freeware.blogspot.com/2006/03/convertz-802.html http://goo.gl/4xO0y 怎麼轉都轉不回來的話...很有多是某次有人轉換錯誤還給它按下 肯定...這類轉壞的我也不知道該怎麼救... 續傳軟體下載檔案亂碼 常見的續傳軟體FlashGet、Orbit、FreeDownloadManager至今仍不 支援Unicode,碰到中文、日文檔名就會釀成亂碼,乃至不能下載, 並且利用Applocale仿佛也無解... 改用瀏覽器內建的下載界面平日都不會有問題,個中Fx保舉使用 DownThemAll來庖代續傳軟體的感化 音樂標籤亂碼 利用ConvertZ轉換,但跟檔名一樣,有些轉錯的有可能會沒法再 轉回來,小我是建議直接連上freedb整套抓新的下來,應當會比較省事 網路上教授教養也許多,我就不再重覆寫了,小我最保舉下面這篇講授 http://www.dearhoney.idv.tw/?p=1223 FTP亂碼 這問題比力麻煩...伺服器端和FTP下載軟體都必需支援Unicode 才行,假如已下載下來的亂碼檔案,參考上面的檔名亂碼來解吧 架FTP站保舉利用FileZillaServer http://filezilla-project.org/download.php?type=server 教授教養貫穿連接@就是教不落 http://steachs.com/archives/1690 下載FTP保舉利用FileZillClient http://filezilla-project.org/download.php 教學貫穿連接@海芋小站 http://www.inote.tw/2009/01/filezilla-3.html 註:伺服器不保舉ServU、zFTPServer、PCMan's FTP Server等等.. 因為它們都不支援Unicode 燒錄亂碼 這類問題比來應當很少了...除非你還在用舊版的Nero或是Alcohol (新版Nero支援Unicode了,而Alcohol至今都還支援不完全...) 一般保舉利用ImgBurn來取代Nero燒錄檔案 →下載ImgBurn http://www.imgburn.com/ 教授教養貫穿連接@海芋小站 http://www.inote.tw/2007/06/imgburn.html 緊縮檔亂碼 一般來說,利用Applocale或NTLEA先將解壓縮程式切換成正 確的編碼情況應當就可以解決 留意:如果你是在有安裝UAO(Unicode補完計畫)的電腦,將 含日文或簡中檔名的檔案緊縮成ZIP檔,那麼這個ZIP裡的檔 案只能在有安裝UAO的電腦裡准確顯示!! 因為ZIP檔沒有強迫利用Unicode當做壓縮檔名的編碼,當它 感覺你的電腦可以正常顯示文字時,它就不會利用Unicode儲 存。而7z及rar檔很早就強迫利用Unicode緊縮檔名了,所以 對照不會有亂碼問題。 遊戲亂碼 大多數情形利用Applocale或NTLEA就可以解決,有少部分情形 必須去控制台調劑預設語系(Windows 2000今後合用) http://goo.gl/ZT05y 影片字幕亂碼 固然播放時可以調劑,在字幕字型相幹的選項可以選,不過 因為分歧軟體的調劑位置都不太一樣...要逐一列出還滿難題 的,小我建議是利用ConvertZ掃數轉換成Unicode,如許就幾 乎不會有問題 此外,簡體轉成繁體的話,要留意一些有指定簡體字型的字 幕檔是不是會遭到影響 文字檔亂碼 文字檔其實跟字幕檔一樣都是文字檔,可以使用ConvertZ轉換 只是小我常用的做法是利用EmEditor(6版照舊免費的),開啟 後雙擊右下角的編碼,選擇Detect All讓它主動偵測,以後 再別的新檔為UTF-8,如許下次開啟就不會再釀成亂碼了 →下載EmEditor Free← http://www.emeditor.com/modules/download2/rewrite/tc_5.html 雜談... 至今仍然有許多地方依然使用BIG5編碼翻譯例如,博客來、YAHOO 拍賣、露天拍賣網站至今都還不支援Unicode,碰到日文就釀成 框框...我認為這不應是個走國際化網站該有的思惟 (連美國ebay都支援unicode...) 許多軟體、網頁都還沒支援Unicode的原因 一來程式要整個重寫,特別很是麻煩,並且轉換的過程萬一出問題會很難搞 二來西方人用不到亞洲文字而較不正視這個問題 三來中國GB碼、香港HK碼比力缺字問題比力小,所以他們也較不正視 四明天將來本用自已國家的軟體較多,天然也較不重視 五來台灣很多程式人員不重視或不知道這是問題,讓亂碼問題層見疊出...囧 除了亂碼,由於BIG5缺字問題相當嚴重,使用Unicode才能免去 良多檔案打不開的問題,好比說知名的秀圖軟體XnView在正常的 狀況是沒法開啟日文或簡中檔名的圖片,因為它不支援Unicode, 而使用BIG5又顯示不出日文和簡體中文...所以一全部走進死巷 要減少這類亂碼問題,只能靠人人多多勉力,多多利用Unicode 編碼,特別是撰寫程式和寫網頁的人,希望能留意到Unicode在 國際化的重要性啊>_< 由於小弟並不是資訊系的,對字碼的領會應當算很粗淺的 有毛病的話還請斧正<(_ _)> --         http://photo.xuite.net/tails0/325558/12.jpg

◥◥◥◥◥ 我...天成翻譯公司才沒有萌什麼天滿....! / —— —— \ 只是..只是..只是覺得她有點可愛啦..! |///   ///|  ▽  ◢   Blog http://chcooboo.blogspot.com/

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/EZsoft/M.1303725800.A.844.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    gonzalcvt68m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()