俄語翻譯 因為在世等于歌詠;歌詠便是活著。
成為沙拉記念日
(陳黎、張芬齡譯)
Selected poems:俵万智的《沙拉紀念日》
悔泣,答應
沙拉記念日
沒有我
那是神的追悔嗎
追悔
禮拜五六點要與你見面
一九八七年,出版第一本短歌詩集《沙拉記念日》,白話體的靈動表現造成話題,旋即成為百萬暢銷書,刮起社會風潮翻譯
天成翻譯公司想起老家 那落在土豆淡紫色花上
出書日期:2018/04/01
我搭上末班車
吹過枯野的
被愛的記憶有些透明
構成平行線
你說從那天起改變了生涯方式
風
僅限於郵戳當天
第一次接觸到日本短歌這類的作品是与謝野晶子的《亂髮》,幾位譯者皆以五行詩的形式出現,相當美麗:
禮拜一清晨的起頭
晴朗的星期六
語言:繁體中文
我笑到一半,關掉收音機
譯者:陳系美
想和
(李敏勇譯)
我的腳和
相對於二、三十年前一些荒腔走板的舊譯本 (切勿像我一樣誤讀啊!),應當要特別很是慶幸新譯本的呈現!畢竟,天成翻譯公司們有機會可以從頭熟悉這位詩人和這一本絕版多年的佳作。
靠坐在灑滿陽光的牆邊
吹拂過疏落的田野
(林水福譯)
是為了
都市的雨啊
也和陰雨的禮拜二沒兩樣
作者簡介
你說「這個味道真不錯」
夏花太多
永久一個人
想到此刻
サラダ記念日
因為答應那些茂盛夏花
還太早的照片
而這一次俵万智的《沙拉紀念日》,佈滿少女情懷老是詩的各種愛戀、期待、失蹤或孤獨…,儘管是三行一段的簡短詩句,遲緩品味這些文字以後,其實可以發覺個中有著極細膩的心思轉折,比如是:笑到一半突然驚覺對方可能也在收聽不異的廣播而立刻關掉收音機;看著最近拍過的照片,想要確認本身的臉色是否已泄漏出什麼訊息…
但這愛
短歌詩集有《沙拉記念日》(第三十二屆現代歌人協會賞),《風的手掌》與《巧克力革命》(第十一屆若山牧水賞)。另外也翻譯了與謝野晶子《亂髮》的《巧克力語譯亂髮》。評論方面有《心愛的源氏物語》(第十四屆紫式部文學賞),並著有小說《三角關係》,散文《旅人,鳥人》等,創作豐富。
俵万智
石川啄木的短歌作品集《一握之砂》則是另外一種閱讀經驗,取材自平常生涯,不時吐露出懷鄉之情:
於是,七月六日
沒必要再等你以後
- Apr 25 Wed 2018 04:49
Selectedpoems:俵万智的《沙拉記念日》
作者:俵万智
去愛戀
確認其時自己的臉色
的雨啊〜
一九六二年,生於大阪府翻譯一九八一年入學早稻田大學第一文學部,在學中相逢和歌詩人佐佐木幸綱,最先創作短歌。畢業後於神奈川縣立橋本高中任教國文,也一邊頒發作品。一九八六年以「八月的早晨」五十首短歌榮獲第三十二屆角川短歌賞首獎,嶄露頭角。
天成翻譯公司喜好做菜,喜好大海,喜好寫信翻譯思鄉病比別人重,卻獨自住在東京。莽撞又愛哭,些許風吹草動都邑嚇到翻譯沒什麼大不了的二十四歲翻譯沒什麼大不了的俵万智。我想從沒什麼大不了的每一天,持續寫出短歌,即便一首也好。這也代表著,我要當真過每一天。
戀愛了嗎?
出書社:大田
http://www.books.com.tw/products/0010782677
看著成為回想
但你那天的記憶裡
《沙拉記念日》
信中溢滿了愛
——俵万智,〈跋文/沙拉記念日〉
留在月台
風:是神在
老是一小我
本文引用自: http://blog.udn.com/le14nov/111477948有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜