自傳翻譯服務看清晰再講話很難嗎?
其他人沒有看錯,
搞些工具出來保住體面.
搞些東西出來保住體面.
語言的考據只是趣味
表示機體本身必載之物外,其他就是"酬載"
而不是因為他人如許用...天成翻譯公司們就如許用而不思慮

Hylin0 wrote:
偏音譯是「雷射」,偏意譯是「激光」翻譯社
天成翻譯公司認為在電影中應該是指首要的阿誰器材,並且是故意這麼叫的


這討論是笑話嗎


就東拉西扯,
「酬載」這個字眼應用很普遍,

翻譯社
該不會譯者也找不到貼切的翻譯
面子掛不住翻譯社
所以就鬧笑話了,
我卻是知道良多人在專注的點上面打轉好久
說話的考證只是趣味
你一下把這工具講出來拆台做什麼.
天成翻譯公司看得很清晰,但你自曝其短以後,就入手下手發怒說他人都跟不上翻譯公司的水平
啊! 就是酬載是什麼都不知道的程度
恰好昨天又看了一遍2007的片子-Sunshine(太陽大難)
人家目前要當語文國粹研究巨匠,

這我不同意

英文用這個複合字就是個學問
直接採用Google


情報/科技噱頭沒有新梗(只有新車置入行銷...)
這討論是笑話嗎你解...(恕刪)
沿用久了,天然而然成為某種標準,
所以就鬧笑話了翻譯社
你一下把這器械講出來拆台做什麼.
其實不會無中生有.......
裡面太空船載了一個恆星炸彈在電影裡面就是叫payload
也順便推薦各人若是沒看過這部片子的可以看看,我認為蠻好看的
啊! 就是酬載是什麼都不知道的程度
真的很難跟上...拜託加油一點
最少你證明了,
全都是某些人先貼上去的,
看來翻譯公司要達到這水平還差遠

這不是糾結或更苦
哈~~你是吃香蕉噎到了吧!!
你從那裡知道天成翻譯公司不知道酬載是什麼?


但這自己沒有任何邏輯意義...




真的很難跟上...拜託加油一點
翻譯社
人家目下當今要當語文國粹研究巨匠,
後來的譯者似乎也沒有必要再自立異詞.
翻譯社



說話的考據只是趣味...(恕刪)


哈~~你是吃香蕉噎到了吧!!

換作是翻譯公司自己站在公正的角度看你的行爲也是感覺是在鬧笑話.
golihi wrote:
並且也接管"酬載"是很公道的翻譯...有酬就載
總之,樓主這求知精力寶貴
推+1
小我感覺可以看成是阿湯哥跟MI系列的句點來浏覽。
不錯啦,
當然若是你真的有去檢察東西的由來,

就東拉西扯,
其實我一直都不認識
每一個國度的文字構成必然有其道理及邏輯
像中文之美也是

因為诠釋了Payload的字源,領會這詞的歷史
而是為什麼這樣翻譯
golihi wrote:

他人其實會稀奇提這出來翻譯社

終究都是成功甚至成名
知道它的字源,就會理解而更有樂趣



翻譯公司是喝太多漿糊了吧!!

阿就樓主中文跟英文跟邏輯能力都欠好,
而是更有樂趣呢
說話的考證只是趣味,但這本身沒有任何邏輯意義...歷史上很多人在這點上面打轉很久,終究都是失敗的
更不消談跟這裡的人討論了

所以,凡是運輸東西上面載運的工具,都可稱作payload
阿就樓主中文跟英文跟邏輯能力都不好翻譯社
更有其意義


你是有閱讀障礙嗎?
golihi wrote:
改為什麼每一個國家大學都有其文字語言的學系及研究?
中文字是由象形.指事.會心.形聲.轉注.假借而成
其實這棟樓到8樓就點破我所有霧水

"delivering the payload to its destination"
北部有位知名英文老師曾說
連人家問的“器械”你也诠釋不出來


還真的都是瞎扯淡搞出來的,
大要也沒資格搞翻譯了.
我贊成,所以才開這樓大家來考證一下,賞識一下
拆開後我就完全理解
像經過17樓R大 及 其他兩位的诠釋後
1000K wrote:

男主角跟兩女主角的感情戲算是做了一個總結,兩樣款式風情皆美各自不同,能得一都是萬幸翻譯
所以換個角度看你也知道翻譯公司本身在鬧笑話阿,

只不外你又浮現了一次蒙昧本身先笑本身.
https://zhidao.baidu.com/question/314184240.html

動作戲照樣緊張,只是嚴重來自於阿湯哥老了,還要做這些,真是讓人擔憂!
我照翻譯公司的本翻譯社 示範了次你的行為阿翻譯社
你會發現不管是哪種诠釋,
新的外文字彙,先譯出來的字詞往往就會被沿用,
在中文裡,“工具”為什麼要叫“工具”?

怎會樓上有人說是生活很苦了
以常見的「laser」來說,


只不外翻譯公司還會惱羞成怒罷了啊.
翻譯公司的水平我看得很清晰,但你自曝其短以後,就入手下手發怒說他人都跟不上你的水平
我看你卻是對照像笑話
我也才真正熟悉「酬載」這個詞


https://www.zhihu.com/question/31609783
別再糾結呢
「酬載」一詞才不會覺得晦澀難懂
體面掛不住,
天成翻譯公司想問題不是翻譯正不准確

其實就是要暗喻你了,
http://love2u.pixnet.net/blog/post/26899168-%E7%82%BA%E4%BB%80%E9%BA%BC%E5%8F%AB%EF%BC%9C%E8%B2%B7%E6%9D%B1%E8%A5%BF%EF%BC%9E%EF%BC%8C%E8%80%8C%E4%B8%8D%E6%98%AF%EF%BC%9C%E8%B2%B7%E5%8D%97%E5%8C%97%EF%BC%9E%EF%BC%81%EF%BC%9F
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=386&t=5529022&p=7有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    gonzalcvt68m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言