赫馬查利文翻譯

2010年的冬季,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對本身的人生感應徬徨無助,因為即便經過大學4年,參與分歧社團、積累分歧經驗,恒久探索下來,她仍然不知道她本身是誰、想做些什麼。這就是其時天成翻譯公司的表情,對於將來一片茫然。

 

 

天成翻譯公司現在所創立的Sudo,一天要看上千封履歷,此中有25歲、30歲甚至40歲的人,天成翻譯公司可以非常肯定地告知大家:30歲左右,非論本身願意與否,你的人生都邑「被界說」翻譯屆時,你履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決定你是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲當中,你會怎麼往上爬。

30歲是一道「被定義」的關卡

 

 

台中女中畢業後,天成翻譯公司順遂考上台大財金系,進入銀行系統工作翻譯一路走來,我似乎走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是我想要的嗎?這裡就是能夠闡揚我最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,我的腦殼彷彿斷了線,決議冒險踏入創業的領域,那年天成翻譯公司23歲翻譯

天成翻譯公司分開銀行,加入AppWorks,卸下光鮮亮麗的銀行界糊口。我穿上T恤、夾腳拖,介入籌畫上百次募資活動,我發現,這條創業路是我所嚮往的。

常常有學生問我,應當玩社團仍是要雙主修?那些都不外是面前的選擇。鮮少有人告訴我,「我不想要做……,我想專注於……。」我認為,如果在30歲之前找不到渴望的路,沒辦法為胡想打下基石,將來也很難再找到機遇。

 

 

 卒業於台灣大學財務金融學系結業的林宛靜,捨棄穩定的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年紀創業翻譯她從任職AppWorks之草創投的投資司理起頭,協助創業團隊募資翻譯接下來,創建Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人材媒合。如何打入一個與原先所學不不相幹的領域,還能闖出一片天?林宛靜從摸索中找出解答。

6年曩昔,我悟出一個道理,同時也要送給想創業的年輕世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈。在翻譯公司到30歲前,你只有3次機遇。

 



引用自: https://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜

    gonzalcvt68m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()