翻譯社
anyway~感謝指教啦!!

翻譯公司該不會是跑日本線的吧? (一堆人中槍)
經管手藝資訊及供給材料異常破除解決問題方式
老天啊你是營業嗎?...(恕刪)
翻譯
Management of technical information and provide material exception to solve the problem-solving methods
The establishment of vertical parallel integration capabilities, to provide the necessary consultation between the various departments
貴公司有常日外銷的話,
就算幫翻譯公司了 面臨面的與外國客戶溝通是看書面就能夠?不消講話?

難怪很多國立大學畢業還是拿不到30K!
公司有錢的, 拿去外面的專業翻譯社(google一下就有), 當日交件。


於產品開辟流程中飾演材料相幹資訊的統合者,由材料入廠後即可以提供技術支援,並確保材料品質的不變,同時負責搜索產業的新技術及新標準,助於未來的技術成長界說及要求。
姝姐兒 wrote:
我以為如今英文是基本款了


看不出為什麼要幫翻譯公司翻譯。以上為明日要陳訴內容需要英文版,能否請高手協助翻譯~小弟感激不盡!!

短時間方針:建構材料承認的機制與架構並運用於專案階段與各部分工作合作
不會英文領高薪的人照舊一堆阿~不會英文也沒什好難看的~
不外若英文好又有能力的人真的也是值得讚賞的阿~
用谷哥翻譯一下, 翻譯品質比想像中好耶.(恕刪)


看內容與產品線, 貴公司是有範圍的公司。
所以年老沒設施幫忙~仍是感激答複
用谷哥翻譯一下, 翻譯品質比想像中好耶
1. Parts recognition The main distinction between ODM / OEM operating in different ways
2.OEM product design of all parts / manufacturers / parts quality recognized by the client, so the material is recognized by the standard client is determined by the RD can not be determined
3.ODM products such as the recognition process by the company RD to determine whether the parts to be recognized
4. The actual implementation of the recognition process is reflected in the status of the project due to the temporary nature of the state will generally be confirmed after the first heavy-duty quality status and then to recognize the completion of the recognition process
5. In the project schedule needs to be due to the first trial production of materials and materials, temporary approval of the state trial production of materials, but the condition is no major appearance defects翻譯社 does not affect the assembly function
6. Many of the quality problems in the pre-production phase must be resolved before mass production, but the recognition of the process documents will only be part of the review will not have a tracking report
7. The material and parts before the recognition of compliance with the situation before the reliability test



短時間目的:建構材料承認的機制與架構並利用於專案階段與各部分工作合作

你明天要呈文,今天才來要免費的翻譯,你會不會太忙了? 平凡都在進修中文嗎?
資料早就準備好了~老闆是暫時要英文版...是老闆要求幫忙一下的~

恒久目標:提昇材料承認機制的完全度與豎立材料認可的焦點價值
姐~我不是營業~只是手藝人員阿~
英文欠好是真的~然則每一個人在公司的感化的分歧~重點是有無極力
ha ha 推一下!!!
長期目的:提昇材料承認機制的完全度與建立材料承認的焦點價值


你的工作內容(要求)個中一項,如果是經常需要產出此類文件的英文版,
老天啊你是營業嗎? 這個也翻譯不出來?
供應單零件材料品質保證的靠得住度驗證
※ Function & Target:
※ Function & Target:
Short-term goal: to build the mechanism and structure of material recognition and apply it to the project stage Cooperation with various departments

豈非貴公司的外銷業務寫不出來?

若貴公司的外銷或marketing或PM寫不出來就要換人。
治理手藝資訊及供給材料異常破除解決問題方式
提供單零件材料品質包管的靠得住度驗證
ericmen88 wrote:
零件供給鏈資本的整合,優化零件供給的品質與法式
這類內容很標準啊, 只要工作幾年的人都寫得出來, 只要套用必然的範本就能夠了


有外國貴客來訪是否是要事先準備,而不是且自急就章,
不是其他單位的事~固然弗成能幫忙~
In the product development process to play the integration of materials related information翻譯社 from the material into the plant after the provision of technical support and to ensure the stability of material quality, while responsible for the search industry, new technologies and new standards to help define the future of technological development and Claim.


翻譯公司知道翻譯是有價的嗎?
你進這間公司只需要翻...(恕刪)

Trash Talk wrote:
Trash年老~不是你說的那樣啦~ 你如同很生氣喔~~


1.零件認可首要辨別ODM/OEM功課體例分歧
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質承認均由客戶端決議,所以料件認可的標準是於客戶端剖斷,沒法由RD鑒定
3.ODM產品則如前述認可流程由公司RD判定零件是不是予與認可
4.現實執行認可流程表現的狀態是因專案屬性一般都會由暫認狀態先進行後確認放量品質狀態後再進行承認流程到認可完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫認可狀況試產,但前提是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段很多的品質問題須於量產前解決,但承認流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤陳述
7.各料件認可前依狀態進行信賴性測試


phanton wrote:
Parts supply chain integration of resources翻譯社 optimize the quality of parts supply and procedures
以上為明日要申報內容需要英文版,可否請高手協助翻譯~小弟感激不盡!!
1.零件承認首要區...(恕刪)


不用面對客戶~交文件便可
eric大翻譯社您這些內容要人免費翻譯啊!會不會太摳門了翻譯公司們公司
翻譯
工作能力有很多評估的選項~英文是此中之一沒錯~然則如果只是英文好沒其他東西~也沒有用啊~

遷就一下!!
反正吝啬公司也沒幾小我看得懂文法有誤!!
姝姐兒 wrote:
1.零件認可首要辨別ODM/OEM作業體例不同
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質認可均由客戶端決議,所以料件認可的標準是於客戶端判定,沒法由RD剖斷
3.ODM產品則如前述承認流程由公司RD判定零件是不是予與承認
4.實際執行認可流程體現的狀態是因專案屬性一般都邑由暫認狀況先輩行後確認放量品質狀況後再進行承認流程到承認完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫認可狀態試產,但前提是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段許多的品質問題須於量產前解決,但認可流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤呈文
7.各料件認可前依狀態進行相信性測試

Long-term goal: to enhance the integrity of the material recognition mechanism and establish the core values ​​of material recognition
翻譯公司英文好的人也未必能想出天成翻譯社所提出要翻譯的文字這樣的內容吧~



樓主要多加油, 有經驗的營業這個半小時就翻譯得出來了
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=4953760有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    gonzalcvt68m 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言