- Oct 29 Sun 2017 03:27
免費音樂編輯軟體Audacity 2.1.3 @ 軟體利用教授教養
- Oct 28 Sat 2017 10:22
【尷尬片】10大卓越青年向賴清德抱怨:「我們英文教…
簡體中文翻譯行政院長賴清德今在教育部長潘文忠 翻譯伴隨下,接見國際青年商會中華民國總會主辦 翻譯「中華民國第55屆十大卓異青年被選人」 翻譯社不外卓異青年被選人之一 翻譯「AppWorks之始創投」開創合夥人林之晨,當著賴清德、潘文忠的面說,「我們的英文教育做得太失敗了」,他並舉例說,他昨受邀列入玉山論壇台上用英文對談,「今天看到報道的翻譯內容是錯的」,這突顯一個非常大 翻譯問題,就是連英文都聽不懂、翻譯也翻欠好,根本沒有舉措成長新南向 翻譯社林之晨說,他是7年前摒棄綠卡回國,首要想跟隨其時台積電董事長張忠謀等人回國幫台灣奠定30年 翻譯經濟成長根本。不過他昨天加入玉山論壇,台上講的英文、台下每個人戴著耳機,後面有翻譯翻成中文,但今天看新聞寫出來,英文翻譯的中文內容是錯的,「這突顯一個異常大的問題,就是曩昔30年台灣經濟成長的款式,是去抓住對岸成長動能,所以我們講中文是沒有問題,然則接下來 翻譯30年若是要成長新南向,光講中文是沒有人理你的,若連英文都聽不懂、翻譯也翻欠好,基本沒有舉措做新南向。」林之晨說,他回國7年,鞭策台灣經濟轉型、奠基台灣將來30年發展根本,而今最缺憾的一塊拼圖,是台灣的英文教育做得太失敗了,台灣人在教育過程當中,每人花幾千個小時學英文,出來連聽跟講都不會,今天也有立委在評論辯論英文列為第二官方語言,他長短常很是同意 翻譯社對於立委建議英文列為第二官方說話,潘文忠在場受訪默示,教育部會成立跨部會的鞭策委員會,也會有專家學者到場,而在此之前也會研擬相幹的配套措施。 (陳雅芃/台北報道)出書:1352
更新:新增動新聞
- Oct 27 Fri 2017 07:40
[接頭] 說話問題是該由廠商還是玩家自己解決
同步口譯目前市情上 翻譯ACG大多由外國製作 動畫和漫畫主流是日文 遊戲則是英文和日文 動畫和漫畫有些有代理翻譯成繁體中文 或是還算看得懂的簡體中文 但外國遊戲有中文的情形 則是要看廠商意願 固然中文化是個國際趨向 但也有些不正視中文市場的 這會讓沒有進修過外國說話 翻譯玩家 想玩該遊戲但無奈看不懂 上彀訴苦 這時候往往會有些或者是有進修過外國說話的玩家酸 "你不進修外國 怪廠商了" 但又有另外一方會說"不重視中文市場 我們就不要玩 我欠妥M" 就如許 說話問題到底算廠商的呢 照樣算玩家的? 你怎麼看? -- 吼蛙~杞謀厚阿~ https://www.youtube.com/watch?v=BBFovNPMIEc
- Oct 26 Thu 2017 21:21
[問題] C說話豁拳
馬拉雅拉姆語翻譯我是個小小小新手@@ 學C說話不到一個月吧 比來先生出了一個作業是要猜數字 我寫到今朝如許了編譯是沒有問題 可是履行出來一直怪怪 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 我還不太會debug...懇請各位高手告知我偏向就好 我不是要當伸手牌或擺爛 是真 翻譯寫到半夜想破頭不知道錯哪裡 想學觀念不消幫我改 告知我哪個標的目的就好Q_Q 程式碼如下 #include <stdio.h> #include <stdlib.h> #include <time.h> int main(int argc 翻譯公司 char *argv[]) { int i=5 翻譯公司win=0,lose=0,draw=0; while(i>0)//只要i>0 則執行括號內的內容 不然跳出 { char UserIn; //宣佈玩家出拳的變數 printf("請輸入你要出的拳(Y代表剪刀、O代表石頭、W代表布):"); scanf("%c",&UserIn); fflush(stdin); int ComIn; //宣佈電腦出拳的變數 srand( time(NULL) ); ComIn=rand()%3; // 電腦出的拳將以亂數進行 switch(ComIn) //根據電腦出的拳做以下回應 { case 0: //電腦出0(剪刀)則做以下決議計劃 switch(UserIn) { case 'Y': printf("電腦出鉸剪,玩家出剪刀,平局 "); draw++; break; case 'O': printf("電腦出鉸剪 翻譯公司玩家出石頭 翻譯公司玩家贏 "); win++; break; case 'W': printf("電腦出鉸剪,玩家出布,電腦贏 "); lose++; break; break; } case 1: //電腦出1(石頭)則做以下決議計劃 switch(UserIn) { case 'Y': printf("電腦出石頭,玩家出鉸剪 翻譯公司電腦贏 "); lose++; break; case 'O': printf("電腦出石頭,玩家出石頭,平局 "); draw++; break; case 'W': printf("電腦出石頭 翻譯公司玩家出布,玩家贏 "); win++; break; break; } case 2: //電腦出2(布)則做以下決議計劃 switch(UserIn) { case 'Y': printf("電腦出布,玩家出鉸剪 翻譯公司玩家贏 "); win++; break; case 'O': printf("電腦出布,玩家出石頭,電腦贏 "); lose++; break; case 'W': printf("電腦出布,玩家出布 翻譯公司平局 "); draw++; break; break; } } i--; } printf("5場比賽中,您總雙贏了%d次 輸了%d次 贏了%d次",win,lose,draw); system("PAUSE"); return 0; }
- Oct 26 Thu 2017 12:15
家長留意!法醫師警示:幼兒過度玩手機恐發展緩慢
- Oct 25 Wed 2017 17:33
KMP若何變換影片的說話
- Oct 25 Wed 2017 08:24
25種應當避免的身體語言
- Oct 25 Wed 2017 00:00
本土說話精采進獻獎 80歲卑南族校長:平生的任務
- Oct 24 Tue 2017 15:36
[心得] 說話互換
利西亞語翻譯我語言交流已快三年了,從拿到三級今後最先 翻譯 翻譯社 一開始我是在師大貼POST,碰到了一個很親熱 翻譯日本女生叫做KANA。 由於KANA中文不太好,我日文也不敷好 ~"~ 所以如果碰到意思沒法表達的時辰,就會肢體說話加畫畫 XD 就這樣交換了一年,我覺得扶助很大。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 因為其實學到三級已可以簡單的會話了, 可是因為缺乏自信所以只要一出學校就不敢說日文... 跟KANA交換 翻譯那一年我們每次紛歧定在固定的處所, 有時刻去咖啡廳有時辰去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD), (還會聊什麼衣服都雅或演藝界八卦~~) 後來也一路去海邊或者一些景點什麼的, 多虧了她讓我對於啓齒說日文有信心多了。 後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文遇到的對象就普普 我感覺說話交換很主要的是雙方都有一顆真誠想學習 翻譯心吧 假如沒有的話,很輕易不了了之 而且即使知道對方想表達的是什麼 也是要有耐煩聽完對方敘述 這樣彼此才有實習 翻譯機遇 後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾"的網站可以熟悉日本人 那個網站超多日本人的(我不肯定現在還有無) 雖然那網站看起來超怪 翻譯 許多很怪的告白 我一PO文大概20~30人加我MSN吧 可是這其中或許10~20個人是來亂 翻譯 只是想聊天 或也有要開是訊給妳看的反常 我只能說每個國度都有怪人也有好人呀 XD 然則我也是在まるごと台湾找到了很棒的語言交流相手 他叫KOJI是早稻田結業還去過英國留學 由於對於說話有興趣又家境不錯所以來台灣學中文 KOJI很棒的是他對中文超有熱忱的 他會看很多台灣片子(李安初期的作品或侯孝賢之類的...) 我們就是固定在台北車站附近 翻譯星巴克 他會問我他學校教他但他不懂 翻譯 而我就純真閒聊 因為我也只想增強會話 就如許我們交換了一年多快兩年 我從2級到1級到後來研究所 乃至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我操練 問我許多很刁專的問題 後果後來面試當天考官竟然還真 翻譯問了^^" 後來我也就考上了 XD 結果比來KOJI因為新學期學校上課時候更動 所以我們就沒有繼續交換了 讓我感覺挺遺憾的 我感覺語言互換最棒的地方就是 可以身在台灣就學到許多白話的單字還有說法 建議若是像我們這類沒機遇去留學的人可以碰運氣唷 不外還是有一點小小要注意的處所 像KOJI跟KANA都告知過我 他們之前遇到其他 翻譯相手會問他們有關文法的問題 其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD 或是太依靠英文或欠好好遵照中日文各半原則等 都邑讓他們不想交換 小小分享本身的心得^^ 人人一起加油~~